Makedonsko državče
majstori majstori
šta ste učinili
to nije moja kuća
to više nisam ja.
Aleksandar Sekulić, Majstori u kući
Nakon potpisivanja Prespanskog sporazuma
sa Grčkom iz 2018. godine i usvajanja francuskog predloga za rešenje spora sa
Bugarskom pre nekoliko dana, Severna Makedonija je i zvanično dobila status
kandidata za Evropsku uniju, uz čestitke najviših evropskih zvaničnika, od
Ursule fon Lajden, Makrona i drugih. Makedonska saga, držim, ima najbližu
paralelu u epizodi Mućki u kojoj Trigger (Brzi), čistač ulica,
od gradske većnice dobija orden zbog toga što već dvadeset godina koristi istu
metlu. „Četrnaest puta menjao sam joj dršku, a sedamnaest puta četku“, hvali se
Brzi drugarima u pabu, našta ga oni zbunjeno pitaju: „Kako, dođavola, to može
biti ista metla?“ Naime, zamislimo umesto Brzog nekog Makedonca koji se istoj
ekipi hvali kako mu je država, nakon 17 godina od podnošenja zahteva za
kandidaturu, i zvanično postala kandidat, nakon što je u međuvremenu promenila
ime, zastavu, ustav i udžbenike po zahtevu Grčke, a zatim se obavezala da će
opet promeniti i udžbenike i ustav zbog bugarskog insistiranja da su joj jezik
i nacija nastali od Bugara. Šta bi drugo moglo reći društvo za stolom osim:
„Kako, dođavola, to može biti ista država?“
U duhu demokratije
Nije baš tako, reći ćete. Pa, da vidimo.
Obiman Prespanski sporazum između
Grčke i Makedonije, kojim se potonja saglasila da promeni ime države u Severna
Makedonija, potpisan je u junu 2018. godine „u duhu demokratije, poštovanja
ljudskih prava i fundamentalnih sloboda, i dostojanstva“, kako stoji u njegovoj
preambuli. Posebnu pažnju privlače članovi 7 i 8 kojima se, između ostalog,
Makedonija obavezuje da će u roku od šest meseci revidirati status spomenika,
javnih zdanja i infrastrukture i, ukoliko oni na bilo koji način upućuju na
staru helensku civilizaciju i čine integralni deo grčkog istorijskog i
kulturnog nasleđa, sprovesti korektivne mere (član 8, stav 2), neće koristiti
simbol koji je bio prikazan na njenoj zastavi i ukloniće ga sa svih javnih
mesta i javne upotrebe na svojoj teritoriji (član 8, stav 3). Najzad, obe
strane saglašavaju se da formiraju ekspertske komisije koje će, na osnovu
naučnih činjenica i pouzdanih istorijskih izvora, „po potrebi revidirati bilo
koje školske udžbenike i pomoćna nastavna sredstva kao što su mape, istorijski
atlasi“ kao i kontrolisati buduća izdanja.
Osim toga, „strane prihvataju da se
njihovo specifično shvatanje pojmova ‘Makedonija’, i ‘makedonski’, odnosi na
različite istorijske kontekste i kulturno nasleđe“, pa tako kada Grci koriste
te pojmove, oni se odnose ne samo na područje i narod na severu Grčke, već i
ono što im pripada („but also their attributes“), kao i helensku civilizaciju,
istoriju, kulturu i nasleđe tog regiona od antike do danas (član 7, stav 2);
kada Makedonci koriste te pojmove, međutim, oni se odnose na njihovu sopstvenu
istoriju, kulturu i nasleđe, koji su upadljivo drugačiji („distinctly
different“) od onih koje koriste Grci. Najzad, obe strane navode kako „zvanični
jezik i ostali atributi Druge strane nisu povezani sa drevnom helenskom
civilizacijom, istorijom, kulturom i nasleđem severnog regiona Prve strane“
(član 7, stav 4).
Od svih paradoksa kojima obiluje ovaj
dokument ovaj je, valjda, najveći. Cela Evropa, Zapad, čitav Mediteran pa i
vasceli svet baštini helensku kulturu i jezik i oseća povezanost s njom, samo
su Makedonci izuzetak? Sve i da želimo da se – prema slovu ovog sporazuma –
ograničimo samo na severni region Grčke, kako bismo to izveli u praksi? Budući
da je Aristotel Stagiranin tj. Makedonac, da li to znači da treba da odbacimo
svaku vezu između njegovog učenja sa našom kulturom? Ili ćemo izbaciti samo ona
saznanja do kojih je Aristotel došao tokom boravka u Makedoniji, dok je bio
tutor Aleksandru Velikom? A šta ako je sve svoje glavne misli Aristotel već
doneo u glavi iz Stagire? Koja to komisija može da iz današnjeg korpusa znanja
odvoji šta je to Aristotelovo a šta nije, kad gotovo svaki udžbenik počinje
time da ime, podela i opis današnjih prirodnih i društvenih nauka dolazi upravo
od njega? Dakle, svima drugima Grci će pričati nadugačko i naširoko kako
njihova kultura, politika, nauka i filozofija imaju helenske korene, samo će ih
odricati Makedoncima?
Nevolje sa jezikom
Posebno je interesantan stav 4
Prespanskog sporazuma u kom se kaže: „Druga strana navodi kako njen zvaničan
jezik, makedonski jezik, pripada grupi južnoslovenskih jezika.“ Pažljivom
čitaocu neće promaći to da grčka strana ovim ne priznaje nužno ni zvaničan
jezik severnog suseda kao makedonski jezik niti njegovu posebnost u grupi
južnoslovenskih jezika – tu tvrdnju iznosi samo makedonska strana. No, dok je
jezičko pitanje u slučaju spora sa Grčkom bilo suštinski marginalno, jer Grcima
nije problem postojanje makedonskog jezika i nacije po sebi, dokle god se
Makedonci ne vezuju za antičke Makedonce, u sporu sa Bugarima, koji makedonski
smatraju dijalektom bugarskog, ono je ključno.
Šta u tom smislu donosi najnoviji
dokument? U najnovijem Protokolu o kom se, u osnovi, 16. jula
izjašnjavalo makedonsko Sobranje, Republika Severna Makedonija se obavezuje da
će: u svoj Ustav uvrstiti i Bugare, da će makedonska vlada „reafirmisati osudu
i izvinjenje za nepravde i represiju izvršenu u prošlosti, direktno ili
indirektno, od strane komunističkih vlasti protiv građana na osnovu njihovog
etno-političkog samoopredeljenja, uključujući i Bugare“, sprovesti
rehabilitaciju žrtava represije iz komunističkog perioda, „garantovati slobodno
ostvarivanje prava Bugara u Republici Severnoj Makedoniji na slobodno
izražavanje, zaštitu i razvoj identiteta i specifične karakteristike njihove
zajednice“, da će suzbijati govor mržnje protiv Bugara i postići rezultate u
krivičnom gonjenju onih koji ga koriste, da će „poštovati sve zajedničke
istorijske događaje i ličnosti prethodno dogovorene“, dostaviti izmenjenu
lekciju o Samuilovom carstvu iz udžbenika za 7. razred i „promeniti sadržinu udžbenika
geografije za 7. razred, zbog neosnovanih etničkih/teritorijalnih pretenzija“,
itd.
Osnovni utisak koji ovaj dokument daje
jeste jednostranost niza mera i obaveza, koje se odnose samo na makedonsku
stranu. Bugari će biti priznati u Severnoj Makedoniji ali ne i Makedonci u
Bugarskoj, samo će bugarske žrtve komunističke represije u Makedoniji biti
zvanično rehabilitovane, ali ne i one makedonske u Bugarskoj, samo će Severna
Makedonija garantovati ostvarenje prava Bugara u svojoj zemlji. A šta je sa Drugim
svetskim ratom? Pa nisu Makedonci okupirali Bugare 1941. nego obratno. Šta je
sa žrtvama bugarske okupacije? Drugim rečima, nema ni slova o makedonskoj
zajednici u Bugarskoj i njihovim pravima, stradanjima pre, za vreme i posle
Drugog svetskog rata. I, pri svemu tome, ovaj Protokol ne sadrži sve obaveze
koje je makedonska strana preuzela, jer se poziva na neke prethodne dogovore
koji će tek naknadno biti objavljeni. Drugim rečima, status i posebnost
makedonskog jezika, prava Makedonaca na sopstveni identitet, recipročno
izvinjenje za bugarsku okupaciju ili zločine počinjene u Drugom svetskom ratu,
nisu ni slovom pomenuti.
Nema, dakle, nijedne reči o makedonskom
jeziku, osim što se Protokol završava napomenom da je on potpisan u Sofiji, „u
dva originalna primerka, svaki na zvaničnom jeziku država – bugarskom jeziku,
saglasno Ustavu Republike Bugarske i makedonskom jeziku, saglasno Ustavu
Republike Severne Makedonije“. Tokom prvog dana skupštinske rasprave,
predsednica Evropske komisije Ursula fon Lajden je makedonske poslanike u
Sobranju uveravala rečima:
„nema sumnje da je makedonski jezik vaš jezik i mi to potpuno poštujemo”. No,
to mi se očito odnosi na briselsku administraciju, ali ne i na
Bugare koji će, dakle, imati punu slobodu da i dalje tvrde kako makedonska
nacija ne postoji i kako je makedonski jezik dijalekat bugarskog.
Sve su nacije izmišljene, samo su neke
umišljenije od drugih
Da se razumemo, sve su nacije, kako kaže
Benedikt Anderson, „zamišljene zajednice“, moderni politički proizvodi puni
protivrečnih, proizvoljnih istorijskih refleksija, priča o povezanosti krvi i
tla, o junačkoj i drevnoj prošlosti i slavnim precima. Noviji narativ o
današnjim slovenskim Makedoncima kao potomcima drevnih Makedonaca, naslednicima
Aleksandrovog carstva i slično je, stoga, besmislica. Ali, isto tako, etnička,
genetska i kulturna veza između današnjih Grka sa drevnim Grcima ili današnjih
Bugara sa stepskim plemenom Bulgara po kojima su dobili ime, toliko je daleka i
posredovana, da nijedna moderna politička zajednica ne bi trebalo da polaže
monopol na Aleksandra Velikog ili Samuila, a kamoli da na osnovu tog prava
ograničava druge u pogledu imena zemlje, zastave i državnih simbola. Budućnost
jedne evropske zemlje ne sme zavisiti od str. 34 u udžbeniku geografije za 7.
razred osnovne škole. To je direktno suprotno „duhu demokratije, poštovanja
ljudskih prava i fundamentalnih sloboda, i dostojanstva“. Ako današnji Bugari i
Grci i dalje boluju od nacionalnih fikcija i frustracija, Evropska unija i
njeni lideri trebalo bi da ih od njih trezne i leče, a ne da ih ohrabruju
pozdravljajući sporazume koji počivaju „na kompromisima i ravnoteži” (Makron),
pri čemu se jednima, koji su van unije, do samopotiranja sužavaju
osnovna politička prava, dok se drugi, unutar nje, učvršćuju u svojoj
isključivosti.
Autor je naučni saradnik na Institutu za filozofiju i
društvenu teoriju Univerziteta u Beogradu.
Peščanik.net, 23.07.2022.
Comments